John 14:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Kısa bir süre sonra diğer insanlar artık beni göremeyecek. Fakat siz beni göreceksiniz. Ben ebediyen yaşadığım için siz de ebediyen yaşayacaksınız.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Az sonra dünya artık beni görmeyecek, ama siz beni göreceksiniz. Ben yaşadığım için siz de yaşayacaksınız.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Az sonra dünya beni artık görmeyecek. Ama siz beni göreceksiniz. Madem ben yaşıyorum, siz de yaşayacaksınız.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Az sonra dünya artık beni görmeyecek, ama siz beni göreceksiniz. Ben yaşadığım için siz de yaşayacaksınız.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Biraz zaman daha, ve dünya artık beni görmez, fakat siz beni görürsünüz; mademki ben yaşıyorum, siz de yaşıyacaksınız.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kısa bir süre sonra dünya artık beni görmeyecek. Ama siz beni göreceksiniz. Ben yaşıyorum; bu nedenle siz de yaşayacaksınız.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Biraz zaman daha, ve dünya artık beni görmez, fakat siz beni görürsünüz; mademki ben yaşıyorum, siz de yaşıyacaksınız.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Аз сонра дюня артък бени гьормейеджек, ама сиз бени гьореджексиниз. Бен яшадъъм ичин сиз де яшаяджаксънъз.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kısa bir süre sonra artık dünya beni görmeyecek ama siz beni göreceksiniz. Çünkü ben yaşıyorum, siz de yaşayacaksınız.