John 14:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa ona şöyle cevap verdi: “Filipus, bu kadar zamandır aranızdayım. Beni hâlâ tanımadın mı? Beni görmüş olan, semavî Babam’ı da görmüştür. Nasıl olur da, ‘Bize semavî Baba’yı göster’ dersin?
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa, “Filipus” dedi, “Bunca zamandır sizinle birlikteyim. Beni daha tanımadın mı? Beni görmüş olan, Baba’yı görmüştür. Sen nasıl, ‘Bize Baba’yı göster’ diyorsun?
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa ona şöyle dedi: “Ey Filipus, bunca vakit sizinle birlikteyim ve beni hâlâ tanımadın mı? Beni görmüş olan, Babaʼyı görmüş olur. Nasıl olur da ‘Bize Babaʼyı göster’ diyorsun?
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa, Filipus dedi, Bunca zamandır sizinle birlikteyim. Beni daha tanımadın mı? Beni görmüş olan, Babayı görmüştür. Sen nasıl, Bize Babayı göster diyorsun?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa ona dedi: Bu kadar zaman sizin ile beraberim de, beni tanımadın mı, ey Filipus? Beni görmüş olan, Babayı görmüş olur; sen nasıl: Babayı bize göster, diyorsun?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa, “Ey Filipus, bunca zaman sizinle birlikte bulundum. Beni tanımadın mı?” diye yanıtladı, “Beni görmüş olan Baba'yı görmüştür. Sen nasıl, bize Baba'yı göster, diyorsun?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa ona dedi: Bu kadar zaman sizin ile beraberim de, beni tanımadın mı, ey Filipus? Beni görmüş olan, Babayı görmüş olur; sen nasıl: Babayı bize göster, diyorsun?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса, „Филипус“ деди, „Бунджа замандър сизинле бирликтейим. Бени даха танъмадън мъ? Бени гьормюш олан, Баба'йъ гьормюштюр. Сен насъл, ‚Бизе Баба'йъ гьостер‘ дийорсун?
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua ona, “Filipus bunca zamandır sizinle birlikteyim ve beni tanımadın mı?” dedi. “Beni görmüş olan, Baba’yı görmüştür. Sen nasıl ‘Bize Baba’yı göster’ diyorsun?