John 15:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Dal asmada kalmalıdır. Bunun gibi, siz de bende kalmalısınız. O zaman ben de sizde kalırım. Asmada kalmayan dal kendi başına meyve veremez. Bunun gibi, sizler de bende kalmadan meyve veremezsiniz.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bende kalın, ben de sizde kalayım. Çubuk asmada kalmazsa kendiliğinden meyve veremez. Bunun gibi, siz de bende kalmazsanız meyve veremezsiniz.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Siz bende kalın, ben de sizde kalayım. Dal asmada kalmazsa, kendiliğinden meyve veremez. Aynı bunun gibi, siz de bende kalmazsanız meyve veremezsiniz.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bende kalın, ben de sizde kalayım. Çubuk asmada kalmazsa kendiliğinden meyve veremez. Bunun gibi, siz de bende kalmazsanız meyve veremezsiniz.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Bende durun, ve ben sizde. Çubuk asmada durmazsa, kendiliğinden meyva veremediği gibi, siz de öylece bende durmazsanız, veremezsiniz.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bende kalın, ben de sizde. Çubuk asmada kalmazsa kendiliğinden ürün veremediği gibi, siz de bende kalmazsanız ürün veremezsiniz.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Bende durun, ve ben sizde. Çubuk asmada durmazsa, kendiliğinden meyva veremediği gibi, siz de öylece bende durmazsanız, veremezsiniz.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бенде калън, бен де сизде калайъм. Чубук асмада калмазса кендилиинден мейве веремез. Бунун гиби, сиз де бенде калмазсанъз мейве веремезсиниз.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bende kalın, ben de sizde kalayım. Çubuk asmada kalmadıkça kendiliğinden ürün veremeyeceği gibi, siz de bende kalmazsanız ürün veremezsiniz.