John 17:1 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa bunları söyledikten sonra gözlerini göğe kaldırdı, şöyle dua etti: “Semavî Baba, zaman geldi. Semavî Oğlun’u yücelt, semavî Oğul da seni yüceltsin.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa bunları söyledikten sonra, gözlerini gökyüzüne kaldırıp şöyle dedi: “Baba, saat geldi. Oğlun’u yücelt ki, Oğul da seni yüceltsin.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa bu sözleri söyledikten sonra, gözlerini göğe kaldırdı ve şöyle dedi: “ Baba, saat geldi, Oğlunʼu yücelt ki, Oğul da seni yüceltsin.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa bunları söyledikten sonra, gözlerini gökyüzüne kaldırıp şöyle dedi: Baba, saat geldi. Oğlunu yücelt ki, Oğul da seni yüceltsin.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İSA bu şeyleri söyledi; ve gözlerini göke kaldırıp dedi: Ey Baba, saat geldi; Oğlunu taziz eyle ki, Oğul seni taziz etsin;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa bunları söyledikten sonra gözlerini göğe kaldırıp şöyle dedi: “Ey Baba, saat geldi. Oğlunu yücelt ki, Oğul da seni yüceltsin.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
SA bu şeyleri söyledi; ve gözlerini göke kaldırıp dedi: Ey Baba, saat geldi; Oğlunu taziz eyle ki, Oğul seni taziz etsin;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса бунларъ сьойледиктен сонра, гьозлерини гьокйюзюне калдъръп шьойле деди: „Баба, саат гелди. Олун'у йюджелт ки, Оул да сени йюджелтсин.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua bunları söyledikten sonra gözlerini göğe kaldırıp, “Baba, zaman geldi” dedi. “Oğlun’u yücelt ki, Oğlun da seni yüceltsin.