John 18:1 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa duasını bitirdikten sonra şakirtleriyle birlikte Kidron Vadisi’nin ötesine geçti. Orada bulunan bir bahçeye girdi. Şakirtleri de İsa’yla birlikteydi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa bu sözleri söyledikten sonra öğrencileriyle birlikte dışarı çıkıp Kidron Vadisi’nin ötesine geçti. Orada bir bahçe vardı. İsa’yla öğrencileri bu bahçeye girdiler.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bunları söyledikten sonra, İsa öğrencileriyle birlikte dışarı çıkıp Kidron Deresiʼni geçti. Orada bir bahçe vardı. Kendisi ve öğrencileri bahçeye girdi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa bu sözleri söyledikten sonra öğrencileriyle birlikte dışarı çıkıp Kidron Vadisinin ötesine geçti. Orada bir bahçe vardı. İsayla öğrencileri bu bahçeye girdiler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İSA, bu şeyleri söyledikten sonra, şakirtlerile Kidron deresinin ötesine çıktı; orada bir bahçe vardı; kendisi ve şakirtleri içine girdiler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa duasında bunları söyledikten sonra, öğrencileriyle birlikte Kidron Vadisi'nin karşı tarafına geçti. Orada bir bahçe vardı. İsa ile öğrencileri oraya girdiler.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
SA, bu şeyleri söyledikten sonra, şakirtlerile Kidron deresinin ötesine çıktı; orada bir bahçe vardı; kendisi ve şakirtleri içine girdiler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса бу сьозлери сьойледиктен сонра ьоренджилерийле бирликте дъшаръ чъкъп Кидрон Вадиси'нин ьотесине гечти. Орада бир бахче вардъ. Иса'йла ьоренджилери бу бахчейе гирдилер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua bu sözleri söyledikten sonra öğrencileriyle birlikte dışarı çıkıp Kidron Deresi’nin ötesine geçti. Orada bir bahçe vardı, kendisi ve öğrencileri bu bahçeye girdiler.