John 18:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Başrahibin kölelerinden biri de oradaydı. Bu adam, Petrus’un kulağını kestiği kişinin akrabasıydı. Petrus’a, “Seni bahçede O’nunla birlikte görmedim mi?” diye sordu.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Başkâhinin kölelerinden biri, Petrus’un, kulağını kestiği adamın akrabasıydı. Bu köle Petrus’a, “Bahçede, seni O’nunla birlikte görmedim mi?” diye sordu.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Başrahibin kölelerinden biri de oradaydı. Bu adam, Petrusʼun kulağını kestiği kişinin akrabasıydı. “Ben seni bahçede Oʼnun yanında görmedim mi?” dedi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Başkâhinin kölelerinden biri, Petrusun, kulağını kestiği adamın akrabasıydı. Bu köle Petrusa, Bahçede, seni Onunla birlikte görmedim mi? diye sordu.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Petrusun kulağını kesmiş olduğu adamın akrabasından ve başkâhinin hizmetçilerinden olan biri: Seni bahçede onunla görmedim mi? dedi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Başkâhinin kölelerinden biri –Petrus'un kulağını kestiği adamın bir akrabası–, “Seni bahçede O'nunla birlikte görmedim mi?” diye sordu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Petrusun kulağını kesmiş olduğu adamın akrabasından ve başkâhinin hizmetçilerinden olan biri: Seni bahçede onunla görmedim mi? dedi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Башкяхинин кьолелеринден бири, Петрус'ун, кулаънъ кестии адамън акрабасъйдъ. Бу кьоле Петрус'а, „Бахчеде, сени О'нунла бирликте гьормедим ми?“ дийе сорду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Başkâhinin hizmetkârlarından biri, Petrus’un kulağını kestiği kişinin akrabasıydı. Bu hizmetkâr, “Seni bahçede O’nunla birlikte görmedim mi?” dedi.