John 19:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Başrahipler ve mabet muhafızları İsa’yı görünce, “O’nu çarmıha ger! Çarmıha ger!” diye bağırdılar. Ancak Pilatus, “O’nu alıp kendiniz çarmıha gerin! Ben O’nda hiçbir suç görmüyorum” dedi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Başkâhinler ve görevliler İsa’yı görünce, “Çarmıha ger, çarmıha ger!” diye bağrıştılar. Pilatus, “O’nu siz alıp çarmıha gerin!” dedi. “Ben O’nda bir suç bulamıyorum!”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Başrahipler ve tapınak polisleri İsaʼyı görünce, “Çarmıha ger! Çarmıha ger!” diye bağırdılar. Pilatus onlara şöyle dedi: “Oʼnu siz alın ve çarmıha gerin. Çünkü ben Oʼnda hiçbir suç bulmuyorum.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Başkâhinler ve görevliler İsayı görünce, Çarmıha ger, çarmıha ger! diye bağrıştılar. Pilatus, Onu siz alıp çarmıha gerin! dedi. Ben Onda bir suç bulamıyorum!
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Başkâhinler ve memurlar onu görünce, bağırıp: Haça ger, haça ger! dediler. Pilatus onlara dedi: Onu siz alıp haça gerin, çünkü ben onda bir suç bulmuyorum.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Başkâhinlerle görevliler İsa'yı görünce, “Çarmıha ger, çarmıha ger!” diye bağırdılar. Pilatus onlara, “Siz O'nu alıp çarmıha gerin” dedi, “Çünkü ben kendisinde bir suç bulamıyorum.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Başkâhinler ve memurlar onu görünce, bağırıp: Haça ger, haça ger! dediler. Pilatus onlara dedi: Onu siz alıp haça gerin, çünkü ben onda bir suç bulmuyorum.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Башкяхинлер ве гьоревлилер Иса'йъ гьорюндже, „Чармъха гер, чармъха гер!“ дийе баръштълар. Пилатус, „О'ну сиз алъп чармъха герин!“ деди. „Бен О'нда бир суч буламъйорум!“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Başkâhinler ve görevliler O’nu görünce, “Çarmıha ger! Çarmıha ger!” diye bağırdılar. Pilatus onlara, “O’nu kendiniz alıp çarmıha gerin” dedi. “Çünkü ben O’nu suçlamak için hiçbir dayanak bulmuyorum.”