John 20:16 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa ona, “Meryem!” diye seslendi. O zaman Meryem İsa’ya döndü, “Rabbuni!” dedi. Rabbuni, Aramice’de hocam demektir.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa ona, “Meryem!” dedi. O da döndü, İsa’ya İbranice, “Rabbuni!” dedi. Rabbuni, öğretmenim demektir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa ona, “Meryem!” dedi. Meryem dönüp Oʼna Aramiceʼde “Rabbuni” dedi. Rabbuni “ Öğretmenim ” demektir.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa ona, Meryem! dedi. O da döndü, İsaya İbranice, Rabbuni! dedi. Rabbuni, öğretmenim demektir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa ona: Meryem! dedi. O da dönüp ona İbranice: Rabbuni, dedi; ki, Muallim demektir.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa, “Meryem!” dedi. Meryem İbranice, “Rabbuni!” dedi. (Bunun anlamı Öğretmen'dir.)
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa ona: Meryem! dedi. O da dönüp ona İbranice: Rabbuni, dedi; ki, Muallim demektir.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса она, „Мерйем!“ деди. О да дьондю, Иса'я Ибранидже, „Раббуни!“ деди. Раббуни, ьоретменим демектир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua ona, “Mariyam!” dedi. Mariyam döndü ve O’na, “Rabbuni!” dedi. Öğretmenim demektir.