John 20:29 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
O zaman İsa ona, “Beni gördüğün için mi iman ettin? Beni görmeden iman edenlere ne mutlu!” dedi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa, “Beni gördüğün için mi iman ettin?” dedi. “Görmeden iman edenlere ne mutlu!”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa ona şöyle dedi: “Beni gördüğün için mi iman ettin? Görmeden iman edenlere ne mutlu!”
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa, Beni gördüğün için mi iman ettin? dedi. Görmeden iman edenlere ne mutlu!
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa ona dedi: Beni gördüğün için iman ettin; görmeden iman edenlere ne mutlu!
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa, “Beni gördüğün için mi iman ettin?” dedi, “Görmeden iman edenlere ne mutlu!”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa ona dedi: Beni gördüğün için iman ettin; görmeden iman edenlere ne mutlu!
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса, „Бени гьордююн ичин ми иман еттин?“ деди. „Гьормеден иман еденлере не мутлу!“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua ona, “Beni gördüğün için mi inandın?” dedi. “Görmeden iman edenlere ne mutlu.”