John 20:31 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bu anlatılanlarsa İsa’nın, Allah’ın semavî Oğlu Mesih olduğuna iman edesiniz diye yazılmıştır. O’na iman ederseniz, ebedî hayata kavuşursunuz.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ne var ki yazılanlar, İsa’nın, Tanrı’nın Oğlu Mesih olduğuna iman edesiniz ve iman ederek O’nun adıyla yaşama kavuşasınız diye yazılmıştır.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Fakat bunlar, İsaʼnın Allahʼın Oğlu Mesih olduğuna inanmanız için yazılmıştır. Oʼna iman ederseniz Oʼnun adıyla hayat bulursunuz.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ne var ki yazılanlar, İsa'nın, Tanrı'nın Oğlu Mesih olduğuna iman edesiniz ve iman ederek O'nun adıyla yaşama kavuşasınız diye yazılmıştır.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat İsa, Allahın Oğlu Mesih olduğuna iman edesiniz, ve iman edip onun ismile sizde hayat olsun diye, bunlar yazılmıştır.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ama İsa'nın Tanrı'nın Oğlu Mesih olduğuna iman edesiniz ve iman edip O'nun adıyla yaşama sahip olasınız diye bunlar yazılmıştır.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat İsa, Allahın Oğlu Mesih olduğuna iman edesiniz, ve iman edip onun ismile sizde hayat olsun diye, bunlar yazılmıştır.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Не вар ки язъланлар, Иса'нън, Танръ'нън Олу Месих олдууна иман едесиниз ве иман едерек О'нун адъйла яшама кавушасънъз дийе язълмъштър.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ama bunlar, Yeşua’nın Tanrı’nın Oğlu Mesih olduğuna iman edesiniz ve iman ederek O’nun adıyla yaşama sahip olasınız diye yazılmıştır.