John 21:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bunun üzerine şakirtler arasında bir rivayet yayıldı. Bu şakirdin ölmeyeceği söyleniyordu. Hâlbuki İsa onun ölmeyeceğini söylememişti. Sadece, “Ben tekrar gelinceye kadar onun hayatta kalmasını istesem bundan sana ne?” demişti.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bu yüzden kardeşler arasında o öğrencinin ölmeyeceğine dair bir söylenti çıktı. Ama İsa Petrus’a, “O ölmeyecek” dememişti. Sadece, “Ben gelinceye dek onun yaşamasını istiyorsam, bundan sana ne?” demişti.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İşte, bu yüzden imanlı kardeşlerin arasında, “O öğrenci hiç ölmeyecek” diye bir söylenti çıktı. Ama İsa onun ölmeyeceğini söylemedi. Sadece, “Ben gelinceye dek onun hayatta kalmasını isteyecek olsam, bundan sana ne?” dedi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bu yüzden kardeşler arasında o öğrencinin ölmeyeceğine dair bir söylenti çıktı. Ama İsa Petrusa, O ölmeyecek dememişti. Sadece, Ben gelinceye dek onun yaşamasını istiyorsam, bundan sana ne? demişti.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Böylece: O şakirt ölmiyecektir, sözü kardeşler arasında çıktı. Fakat İsa ona: Ölmiyecektir, dememişti, ancak: Eğer ben gelinciye kadar onun durmasını istersem, bundan sana ne? demişti.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Böylece kardeşler arasında o öğrencinin hiç ölmeyeceğine ilişkin bir söz dolaşmaya başladı. Oysa İsa onun için, “Ölmeyecektir” dememişti; “Eğer ben gelinceye dek onun kalmasını istiyorsam, bundan sana ne?” demişti.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Böylece: O şakirt ölmiyecektir, sözü kardeşler arasında çıktı. Fakat İsa ona: Ölmiyecektir, dememişti, ancak: Eğer ben gelinciye kadar onun durmasını istersem, bundan sana ne? demişti.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бу йюзден кардешлер арасънда о ьоренджинин ьолмейеджеине даир бир сьойленти чъктъ. Ама Иса Петрус'а, „О ьолмейеджек“ демемишти. Садедже, „Бен гелинджейе дек онун яшамасънъ истийорсам, бундан сана не?“ демишти.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bu nedenle, kardeşler arasında bu öğrencinin ölmeyeceğine dair bir söz çıktı. Ama Yeşua ona ölmeyeceğini söylememişti, “Eğer ben gelinceye dek kalmasını istiyorsam, bundan sana ne?” demişti.