John 21:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Simun Petrus ötekilere, “Ben balık tutmaya gidiyorum” dedi. Onlar da, “Biz de seninle geliyoruz” dediler. Böylece hepsi dışarı çıkıp tekneye bindiler. Fakat o gece hiç balık tutamadılar.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Simun Petrus ötekilere, “Ben balık tutmaya gidiyorum” dedi. Onlar, “Biz de seninle geliyoruz” dediler. Dışarı çıkıp tekneye bindiler. Ama o gece bir şey tutamadılar.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Simun Petrus onlara şöyle dedi: “Ben balık tutmaya gidiyorum.” Onlar da, ona “Biz de seninle geliyoruz” dediler. Dışarı çıkıp tekneye bindiler. Ama o gece hiçbir şey tutmadılar.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Simun Petrus ötekilere, Ben balık tutmaya gidiyorum dedi. Onlar, Biz de seninle geliyoruz dediler. Dışarı çıkıp tekneye bindiler. Ama o gece bir şey tutamadılar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Simun Petrus onlara: Balık avına gidiyorum, dedi. Ona: Biz de seninle geliriz, dediler. Çıkıp kayığa bindiler; o gece bir şey tutmadılar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Simun Petrus ötekilere, “Ben balık tutmaya gidiyorum” dedi. Ötekiler, “Biz de seninle geliyoruz” dediler. Çıkıp bir tekneye bindilerse de, o gece hiçbir şey tutamadılar.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Simun Petrus onlara: Balık avına gidiyorum, dedi. Ona: Biz de seninle geliriz, dediler. Çıkıp kayığa bindiler; o gece bir şey tutmadılar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Симун Петрус ьотекилере, „Бен балък тутмая гидийорум“ деди. Онлар, „Биз де сенинле гелийоруз“ дедилер. Дъшаръ чъкъп текнейе биндилер. Ама о гедже бир шей тутамадълар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Simon Petrus onlara, “Ben balık tutmaya gidiyorum” dedi. Diğerleri, “Biz de seninle geliyoruz” dediler. Hemen çıkıp tekneye bindiler. O gece hiçbir şey tutamadılar.