John 21:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa, “Ağınızı teknenin sağ yanına atın. O zaman balık tutarsınız” dedi. Bunun üzerine ağı yeniden attılar. O kadar çok balık tuttular ki, ağı tekneye çekemediler.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa, “Ağı teknenin sağ yanına atın, tutarsınız” dedi. Bunun üzerine ağı attılar. O kadar çok balık tuttular ki, artık ağı çekemez olmuşlardı.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa onlara şöyle dedi: “Ağı teknenin sağ tarafına atın, o zaman balık tutarsınız.” Onlar da ağı attılar ve o kadar çok balık tuttular ki, ağı teknenin içine çekmeye güçleri yetmedi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa, Ağı teknenin sağ yanına atın, tutarsınız dedi. Bunun üzerine ağı attılar. O kadar çok balık tuttular ki, artık ağı çekemez olmuşlardı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
O da onlara dedi: Ağı kayığın sağ yanına atın, bulursunuz. Bunun üzerine attılar, ve balıkların çokluğundan artık ağı çekemiyorlardı.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa, “Ağı teknenin sağ yanına atın, tutacaksınız” dedi. Bunun üzerine ağı attılar. Ancak balıkların bolluğundan onu çekmeye güçleri yetmedi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
O da onlara dedi: Ağı kayığın sağ yanına atın, bulursunuz. Bunun üzerine attılar, ve balıkların çokluğundan artık ağı çekemiyorlardı.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса, „Аъ текненин са янъна атън, тутарсънъз“ деди. Бунун юзерине аъ аттълар. О кадар чок балък туттулар ки, артък аъ чекемез олмушлардъ.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Onlara, “Ağı teknenin sağ tarafına atın, bir miktar bulacaksınız” dedi. Bunun üzerine, ağı attılar. Ama balık bolluğundan ağı çekemiyorlardı.