John 3:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Allah’ın semavî Oğlu’na iman eden mahkûm olmaz. Fakat O’na iman etmeyen şimdiden mahkûm olmuştur. Çünkü Allah’ın biricik semavî Oğlu’na iman etmemiştir.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
O’na iman eden yargılanmaz, iman etmeyen ise zaten yargılanmıştır. Çünkü Tanrı’nın biricik Oğlu’nun adına iman etmemiştir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Kim Oʼna iman ederse yargılanmaz, ama kim iman etmezse zaten yargılandı. Çünkü Allahʼın biricik Oğluʼnun adına iman etmedi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ona iman eden yargılanmaz, iman etmeyen ise zaten yargılanmıştır. Çünkü Tanrının biricik Oğlunun adına iman etmemiştir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ona iman edene hüküm yoktur; iman etmiyene zaten hükmolunmuştur; çünkü Allahın biricik Oğlunun ismine iman etmemiştir.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
O'na iman eden yargılanmaz. İman etmeyense nasıl olsa yargılanmıştır. Çünkü Tanrı'nın biricik Oğlu'nun adına iman etmemiştir.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ona iman edene hüküm yoktur; iman etmiyene zaten hükmolunmuştur; çünkü Allahın biricik Oğlunun ismine iman etmemiştir.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
О'на иман еден яргъланмаз, иман етмейен исе затен яргъланмъштър. Чюнкю Танръ'нън бириджик Олу'нун адъна иман етмемиштир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
O’na iman eden yargılanmaz. İman etmeyen zaten yargılanmıştır, çünkü Tanrı’nın biricik Oğlu’nun adına iman etmemiştir.