John 3:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa ona şöyle dedi: “Emin ol, sudan ve Ruh’tan doğmayan hiç kimse Allah’ın Hükümranlığı’na giremez.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa şöyle yanıt verdi: “Sana doğrusunu söyleyeyim, bir kimse sudan ve Ruh’tan doğmadıkça Tanrı’nın Egemenliği’ne giremez.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa şöyle cevap verdi: “Sana doğrusunu söylüyorum, bir kimse sudan ve Ruhʼtan doğmadıkça Allahʼın Krallığıʼna giremez.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa şöyle yanıt verdi: Sana doğrusunu söyleyeyim, bir kimse sudan ve Ruhtan doğmadıkça Tanrının Egemenliğine giremez.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa cevap verdi: Doğrusu ve doğrusu sana derim: Bir kimse sudan ve Ruhtan doğmadıkça, Allahın melekûtuna giremez.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa yanıtladı: “Sana doğrusunu söyleyeyim, insan sudan ve Ruh'tan doğmadıkça Tanrı'nın Hükümranlığı'na giremez.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa cevap verdi: Doğrusu ve doğrusu sana derim: Bir kimse sudan ve Ruhtan doğmadıkça, Allahın melekûtuna giremez.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса шьойле янът верди: „Сана дорусуну сьойлейейим, бир кимсе судан ве Рух'тан домадъкча Танръ'нън Егеменлии'не гиремез.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua şöyle yanıt verdi: “Sana doğrusunu söyleyeyim, bir kimse sudan ve Ruh’tan doğmadıkça, Tanrı’nın Krallığı'na giremez.