John 4:27 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bu sırada İsa’nın şakirtleri geri geldi. İsa’nın bir kadınla konuştuğunu görünce şaştılar. Fakat hiçbiri kadına, “Ne istiyorsun?” ya da İsa’ya, “O kadınla neden konuşuyorsun?” demedi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bu sırada İsa’nın öğrencileri geldiler. O’nun bir kadınla konuşmasına şaştılar. Bununla birlikte hiçbiri, “Ne istiyorsun?” ya da, “O kadınla neden konuşuyorsun?” demedi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
O anda İsaʼnın öğrencileri geri döndüler. Oʼnun bir kadınla konuştuğuna şaşırıp kaldılar. Ama hiçbiri “Ne istiyorsun?” ya da, “Bu kadınla neden konuşuyorsun?” demedi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bu sırada İsanın öğrencileri geldiler. Onun bir kadınla konuşmasına şaştılar. Bununla birlikte hiçbiri, Ne istiyorsun? ya da, O kadınla neden konuşuyorsun? demedi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Bunun üzerine şakirtleri geldiler, ve İsanın bir kadınla konuşmakta olmasına şaştılar; bununla beraber hiç biri: Ne arıyorsun? yahut: Niçin o kadınla konuşuyorsun? demedi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bu sırada İsa'nın öğrencileri geldiler. O'nun bir kadınla konuşmasına şaştılar. Buna karşın hiçbiri kadına, “Sen ne arıyorsun?” ya da İsa'ya, “Neden bu kadınla konuşuyorsun?” diye sormadı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Bunun üzerine şakirtleri geldiler, ve İsanın bir kadınla konuşmakta olmasına şaştılar; bununla beraber hiç biri: Ne arıyorsun? yahut: Niçin o kadınla konuşuyorsun? demedi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бу сърада Иса'нън ьоренджилери гелдилер. О'нун бир кадънла конушмасъна шаштълар. Бунунла бирликте хичбири, „Не истийорсун?“ я да, „О кадънла неден конушуйорсун?“ демеди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bunun üzerine öğrencileri geldi. Bir kadınla konuşmakta olmasına şaştılar. Yine de hiçbiri “Ne arıyordun?” ya da “Neden o kadınla konuşuyordun?” diye sormadı.