John 6:25 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Halk İsa’yı gölün karşı yakasında buldu. O’na, “Hocam, buraya ne zaman geldin?” diye sordular.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
O’nu gölün karşı yakasında buldukları zaman, “Rabbî, buraya ne zaman geldin?” diye sordular.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsaʼyı gölün karşı tarafında bulunca Oʼna şunu sordular: “ Öğretmenimiz, buraya ne zaman geldin?”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Onu gölün karşı yakasında buldukları zaman, Rabbî, buraya ne zaman geldin? diye sordular.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Onu denizin karşı yakasında bulunca, kendisine: Rabbi, buraya ne vakit geldin? dediler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa'yı denizin karşı kıyısında bulunca, “Rabbi” dediler, “Buraya ne zaman geldin?”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Onu denizin karşı yakasında bulunca, kendisine: Rabbi, buraya ne vakit geldin? dediler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
О'ну гьолюн каршъ якасънда булдукларъ заман, „ Рабби, бурая не заман гелдин?“ дийе сордулар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
O’nu denizin karşı yakasında bulduklarında, “Rabbuni, buraya ne zaman geldin?” diye sordular.