John 8:52 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Yahudiler şöyle karşılık verdi: “Artık seni cin çarptığına eminiz! İbrahim de, peygamberlerin hepsi de öldüler. Fakat sen, ‘Bir kimse sözüme itaat ederse ölümü asla tatmayacaktır’ diyorsun.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Yahudiler, “Seni cin çarptığını şimdi anlıyoruz” dediler. “İbrahim öldü, peygamberler de öldü. Oysa sen, ‘Bir kimse sözüme uyarsa, ölümü asla tatmayacaktır’ diyorsun.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bunun üzerine Yahudiler İsaʼya şöyle dediler: “Evet, şimdi biliyoruz ki, seni cin çarpmış. İbrahim öldü, peygamberler de öldü. Sen yine de diyorsun ki, ‘Eğer bir kimse sözüme uyarsa, ölümü asla tatmayacak.’
Turkish (Yaşam Yayınları)
Yahudiler, Seni cin çarptığını şimdi anlıyoruz dediler. İbrahim öldü, peygamberler de öldü. Oysa sen, Bir kimse sözüme uyarsa, ölümü asla tatmayacaktır diyorsun.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Yahudiler ona dediler: Şimdi bildik ki, sende bir cin vardır; İbrahim öldü, peygamberler de, ve sen: Eğer bir kimse benim sözümü tutarsa, ebediyen ölümü tatmıyacaktır, diyorsun.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Yahudiler, “Şimdi anlıyoruz ki, seni cin tutmuş” dediler, “İbrahim de öldü, peygamberler de. Ve sen diyorsun ki, sözümü kim tutarsa sonsuza dek ölümü tatmayacaktır.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Yahudiler ona dediler: Şimdi bildik ki, sende bir cin vardır; İbrahim öldü, peygamberler de, ve sen: Eğer bir kimse benim sözümü tutarsa, ebediyen ölümü tatmıyacaktır, diyorsun.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Яхудилер, „Сени джин чарптъънъ шимди анлъйоруз“ дедилер. „Ибрахим ьолдю, пейгамберлер де ьолдю. Ойса сен, ‚Бир кимсе сьозюме уярса, ьолюмю асла татмаяджактър‘ дийорсун.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
O zaman Yahudiler O’na, “Şimdi sende iblis olduğunu biliyoruz” dediler. “Avraham da öldü, peygamberler de öyle ve sen diyorsun ki, ‘Bir kişi sözümü tutarsa, ölümü asla tatmayacak’.