John 9:15 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bu yüzden Ferisiler eskiden kör olan adama gözlerinin nasıl açıldığını sordular. Onlara şöyle cevap verdi: “İsa gözlerime çamur sürdü. Sonra yıkandım, artık görebiliyorum.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bu nedenle Ferisiler de adama gözlerinin nasıl açıldığını sordular. O da, “İsa gözlerime çamur sürdü, yıkandım ve şimdi görüyorum” dedi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bu nedenle Ferisiler adama gözlerinin nasıl açıldığını tekrar sordular. Adam onlara şöyle dedi: “Gözlerime çamur sürdü, yıkandım ve görüyorum.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bu nedenle Ferisiler de adama gözlerinin nasıl açıldığını sordular. O da, İsa gözlerime çamur sürdü, yıkandım ve şimdi görüyorum dedi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Nasıl gördüğünü Ferisiler de ondan yine sordular. O da kendilerine dedi: O benim gözlerime çamur koydu; yıkandım, ve görüyorum.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ferisiler nasıl görüme kavuştuğunu ondan yine sordular. Adam da, “Gözlerime çamur sürdü, yıkandım ve görüyorum” dedi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Nasıl gördüğünü Ferisiler de ondan yine sordular. O da kendilerine dedi: O benim gözlerime çamur koydu; yıkandım, ve görüyorum.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бу неденле Ферисилер де адама гьозлеринин насъл ачълдъънъ сордулар. О да, „Иса гьозлериме чамур сюрдю, йъкандъм ве шимди гьорюйорум“ деди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bu nedenle Ferisiler de ona gözlerinin nasıl açıldığını yine sordular. Onlara, “Yeşua gözlerime çamur sürdü, yıkadım ve görüyorum” dedi.