John 9:27 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Adam, “Size demin söyledim. Fakat beni dinlemediniz. Şimdi neden tekrar duymak istiyorsunuz? Yoksa siz de mi O’nun şakirdi olmak istiyorsunuz?” diye cevap verdi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Onlara, “Size demin söyledim, ama dinlemediniz” dedi. “Niçin yeniden işitmek istiyorsunuz? Yoksa siz de mi O’nun öğrencileri olmak niyetindesiniz?”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Adam onlara cevap verdi: “Size zaten söyledim, ama dinlemediniz. Niye bunu bir daha duymak istiyorsunuz? Yoksa siz de mi Oʼnun öğrencileri olmak istiyorsunuz?”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Onlara, Size demin söyledim, ama dinlemediniz dedi. Niçin yeniden işitmek istiyorsunuz? Yoksa siz de mi Onun öğrencileri olmak niyetindesiniz?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Kendilerine cevap verdi: Şimdi size söyledim, dinlemediniz; neden bunu yine işitmek istiyorsunuz? Yoksa siz de mi onun şakirtleri olmak istiyorsunuz?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Adam, “Size şimdi anlattım ama dinlemediniz” dedi, “Niçin yeniden duymak istiyorsunuz? Yoksa siz de mi O'nun öğrencisi olmak istiyorsunuz?”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Kendilerine cevap verdi: Şimdi size söyledim, dinlemediniz; neden bunu yine işitmek istiyorsunuz? Yoksa siz de mi onun şakirtleri olmak istiyorsunuz?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Онлара, „Сизе демин сьойледим, ама динлемединиз“ деди. „Ничин йениден ишитмек истийорсунуз? Йокса сиз де ми О'нун ьоренджилери олмак нийетиндесиниз?“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Onlara şu karşılığı verdi: “Size zaten söyledim, ama dinlemiyorsunuz. Neden tekrar duymak istiyorsunuz? Siz de mi O’nun öğrencisi olmak istiyorsunuz?”