Joshua 18:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Yeşu, toprakları kayda geçirmek için yola çıkmak üzere olan adamlara, “Gidip toprakları inceleyin, kayda geçirip yanıma dönün” diye buyurdu, “Sonra burada, Şilo’da, RAB’bin önünde sizin için kura çekeceğim.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Yeşu, toprakları kayda geçirmek için yola çıkmak üzere olan adamlara, Gidip toprakları inceleyin, kayda geçirip yanıma dönün diye buyurdu, Sonra burada, Şiloda, RABbin önünde sizin için kura çekeceğim.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve adamlar kalkıp gittiler; ve Yeşu gidenlere memleketi yazmağı emredip dedi: Gidin, memleketi dolaşıp onu yazın, ve yanıma dönün; ve burada, Şiloda, RABBİN önünde sizin için kura çekeceğim.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Yeşu, toprakları kayda geçirmek için yola çıkmak üzere olan adamlara, “Gidip toprakları inceleyin, kayda geçirip yanıma dönün” diye buyurdu, “Sonra burada, Şilo'da, RAB 'bin önünde sizin için kura çekeceğim.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve adamlar kalkıp gittiler; ve Yeşu gidenlere memleketi yazmağı emredip dedi: Gidin, memleketi dolaşıp onu yazın, ve yanıma dönün; ve burada, Şiloda, RABBİN önünde sizin için kura çekeceğim.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Йешу, топракларъ кайда гечирмек ичин йола чъкмак юзере олан адамлара, „Гидип топракларъ инджелейин, кайда гечирип янъма дьонюн“ дийе буйурду, „Сонра бурада, Шило'да, РАБ 'бин ьонюнде сизин ичин кура чекеджеим.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Adamlar kalkıp gittiler. Yeşu ülkeye bakmaya gidenlere buyurup dedi, "Gidin, ülkeyi dolaşın, bakın ve yanıma gelin. Burada, Şilo'da Yahve'nin önünde sizin için kura çekeceğim."