Joshua 2:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Nun oğlu Yeşu Şittim’den gizlice iki casus gönderdi. “Gidip ülkeyi, özellikle de Eriha’yı araştırın” dedi. Böylece yola çıkan casuslar, Rahav adında bir fahişenin evine gidip geceyi orada geçirdiler.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Nun oğlu Yeşu Şittimden gizlice iki casus gönderdi. Gidip ülkeyi, özellikle de Erihayı araştırın dedi. Böylece yola çıkan casuslar, Rahav adında bir fahişenin evine gidip geceyi orada geçirdiler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
VE Nun oğlu Yeşu Şittimden, çaşıt olarak iki adamı gizlice gönderip dedi: Gidin, memlekete ve Erihaya bakın. Ve gittiler, ve Rahab isminde bir fahişenin evine girdiler, ve orada yattılar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Nun oğlu Yeşu Şittim'den gizlice iki casus gönderdi. “Gidip ülkeyi, özellikle de Eriha'yı araştırın” dedi. Böylece yola çıkan casuslar, Rahav adında bir fahişenin evine gidip geceyi orada geçirdiler.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
E Nun oğlu Yeşu Şittimden, çaşıt olarak iki adamı gizlice gönderip dedi: Gidin, memlekete ve Erihaya bakın. Ve gittiler, ve Rahab isminde bir fahişenin evine girdiler, ve orada yattılar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Нун олу Йешу Шиттим'ден гизлидже ики джасус гьондерди. „Гидип юлкейи, ьозелликле де Ериха'йъ араштърън“ деди. Бьойледже йола чъкан джасуслар, Рахав адънда бир фахишенин евине гидип геджейи орада гечирдилер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Nun oğlu Yeşu, Şittim'den gizlice iki adamı casus olarak göndererek, "Gidin, Yeriha da dahil bütün ülkeye bakın" dedi. Gidip adı Rahav olan bir fahişenin evine geldiler ve orada uyudular.