Joshua 22:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ey Rubenliler ve Gadlılar, RAB Şeria Irmağı’nı sizinle bizim aramızda sınır yaptı. Sizin RAB’de hiçbir payınız yoktur’ diyebilir, oğullarımızı RAB’be tapmaktan alıkoyabilirler.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ey Rubenliler ve Gadlılar, RAB Şeria Irmağını sizinle bizim aramızda sınır yaptı. Sizin RABde hiçbir payınız yoktur diyebilir, oğullarımızı RABbe tapmaktan alıkoyabilirler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
çünkü, ey Ruben oğulları ve Gad oğulları, RAB sizinle bizim aramızda Erdeni sınır koydu; RABDE sizin hisseniz yoktur, diyebilirler, ve sizin oğullarınız bizim oğullarımızı RABDEN korkmaktan döndürebilirlerdi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ey Rubenliler ve Gadlılar, RAB Şeria Irmağı'nı sizinle bizim aramızda sınır yaptı. Sizin RAB 'de hiçbir payınız yoktur’ diyebilir, oğullarımızı RAB 'be tapmaktan alıkoyabilirler.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
çünkü, ey Ruben oğulları ve Gad oğulları, RAB sizinle bizim aramızda Erdeni sınır koydu; RABDE sizin hisseniz yoktur, diyebilirler, ve sizin oğullarınız bizim oğullarımızı RABDEN korkmaktan döndürebilirlerdi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ей Рубенлилер ве Гадлълар, РАБ Шериа Ърмаъ'нъ сизинле бизим арамъзда сънър яптъ. Сизин РАБ 'де хичбир пайънъз йоктур‘ дийебилир, оулларъмъзъ РАБ 'бе тапмактан алъкоябилирлер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Çünkü ey Ruven'in çocukları ve Gad'ın çocukları, Yahve sizinle bizim aramızda Yarden'i sınır yaptı. Sizin Yahve'de payınız yoktur”' diyebilirler. Böylece sizin çocuklarınız, bizim çocuklarımızın Yahve'den korkmasını engelleyebilirlerdi."