Joshua 24:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Atalarınız bana yakarınca, onlarla Mısırlılar’ın arasına karanlık çöktürdüm. Mısırlılar’ı deniz sularıyla örttüm. Mısır’da yaptıklarımı gözlerinizle gördünüz. “ ‘Uzun zaman çölde yaşadınız.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Atalarınız bana yakarınca, onlarla Mısırlıların arasına karanlık çöktürdüm. Mısırlıları deniz sularıyla örttüm. Mısırda yaptıklarımı gözlerinizle gördünüz. Uzun zaman çölde yaşadınız.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve onlar RABBE feryat edince, Mısırlılarla sizin aranıza karanlık koydu, ve onların üzerine denizi getirdi, ve onları örttü; ve Mısırda yaptığım şeyleri gözleriniz gördüler; ve uzun zaman çölde oturdunuz.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Atalarınız bana yakarınca, onlarla Mısırlılar'ın arasına karanlık çöktürdüm. Mısırlılar'ı deniz sularıyla örttüm. Mısır'da yaptıklarımı gözlerinizle gördünüz. “ ‘Uzun zaman çölde yaşadınız.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve onlar RABBE feryat edince, Mısırlılarla sizin aranıza karanlık koydu, ve onların üzerine denizi getirdi, ve onları örttü; ve Mısırda yaptığım şeyleri gözleriniz gördüler; ve uzun zaman çölde oturdunuz.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Аталарънъз бана якарънджа, онларла Мъсърлълар'ън арасъна каранлък чьоктюрдюм. Мъсърлълар'ъ дениз суларъйла ьорттюм. Мъсър'да яптъкларъмъ гьозлеринизле гьордюнюз. „‚Узун заман чьолде яшадънъз.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Onlar Yahve'ye feryat edince, Yahve sizinle Mısırlılar arasına karanlık koydu, onların üzerine denizi getirip onları örttü; Mısır'da yaptığım şeyi gözleriniz gördü. Çok günler çölde yaşadınız.'"