Joshua 9:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Givonlular, “Efendimiz, Tanrın RAB’bin kulu Musa’ya verdiği buyruğu duyduk” diye karşılık verdiler, “Musa’ya bütün ülkeyi size vermesini, ülkede yaşayanların hepsini yok etmenizi buyurduğunu duyduk. Sizden çok korktuk, can korkusuyla böyle davrandık.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Givonlular, Efendimiz, Tanrın RABbin kulu Musaya verdiği buyruğu duyduk diye karşılık verdiler, Musaya bütün ülkeyi size vermesini, ülkede yaşayanların hepsini yok etmenizi buyurduğunu duyduk. Sizden çok korktuk, can korkusuyla böyle davrandık.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Yeşua cevap verip dediler: Senin Allahın RABBİN, bütün memleketi size vermek, ve memleketin bütün ahalisini önünüzden helâk etmek için kulu Musaya nasıl emir verdiği senin kullarına kuvvetle bildirildiğinden dolayı, sizin yüzünüzden canlarımız için çok korktuk, ve bu şeyi yaptık.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Givonlular, “Efendimiz, Tanrın RAB 'bin kulu Musa'ya verdiği buyruğu duyduk” diye karşılık verdiler, “Musa'ya bütün ülkeyi size vermesini, ülkede yaşayanların hepsini yok etmenizi buyurduğunu duyduk. Sizden çok korktuk, can korkusuyla böyle davrandık.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Yeşua cevap verip dediler: Senin Allahın RABBİN, bütün memleketi size vermek, ve memleketin bütün ahalisini önünüzden helâk etmek için kulu Musaya nasıl emir verdiği senin kullarına kuvvetle bildirildiğinden dolayı, sizin yüzünüzden canlarımız için çok korktuk, ve bu şeyi yaptık.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Гивонлулар, „Ефендимиз, Танрън РАБ 'бин кулу Муса'я вердии буйруу дуйдук“ дийе каршълък вердилер, „Муса'я бютюн юлкейи сизе вермесини, юлкеде яшаянларън хепсини йок етменизи буйурдууну дуйдук. Сизден чок корктук, джан коркусуйла бьойле даврандък.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşu'ya şöyle yanıt verip dediler: "Çünkü hizmetkârlarınıza, Tanrınız Yahve'nin, hizmetkârı Moşe'ye bütün toprakları size vermesini ve önünüzden ülkede yaşayanların hepsini yok etmesini nasıl buyurduğu kesin bir şekilde söylendi. Bu nedenle sizin yüzünüzden yaşamlarımız için çok korktuk ve bu şeyi yaptık.