Judges 16:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Gazzeliler’e, “Şimşon buraya geldi” diye haber verilince çevreyi kuşattılar. Bütün gece kentin kapısında pusuya yattılar. “Gün ağarınca onu öldürürüz” diyerek gece boyunca yerlerinden kımıldamadılar.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Gazzelilere, Şimşon buraya geldi diye haber verilince çevreyi kuşattılar. Bütün gece kentin kapısında pusuya yattılar. Gün ağarınca onu öldürürüz diyerek gece boyunca yerlerinden kımıldamadılar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Gazalılara: Şimşon buraya geldi, diye haber verildi. Ve etrafını aldılar, ve bütün gece şehrin kapısında ona karşı pusuya yattılar, ve: Gün ağarınca onu öldürürüz, diyerek bütün gece kımıldamadılar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Gazzeliler'e, “Şimşon buraya geldi” diye haber verilince çevreyi kuşattılar. Bütün gece kentin kapısında pusuya yattılar. “Gün ağarınca onu öldürürüz” diyerek gece boyunca yerlerinden kımıldamadılar.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Gazalılara: Şimşon buraya geldi, diye haber verildi. Ve etrafını aldılar, ve bütün gece şehrin kapısında ona karşı pusuya yattılar, ve: Gün ağarınca onu öldürürüz, diyerek bütün gece kımıldamadılar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Газзелилер'е, „Шимшон бурая гелди“ дийе хабер верилиндже чеврейи кушаттълар. Бютюн гедже кентин капъсънда пусуя яттълар. „Гюн аарънджа ону ьолдюрюрюз“ дийерек гедже бойунджа йерлеринден къмълдамадълар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Gazalılar'a, "Şimşon burada!" diye söylendi. Etrafını sardılar ve bütün gece kentin kapısında ona karşı pusuya yattılar, bütün gece de sessiz kalıp şöyle dediler: “Gün ağarana dek bekleyin; sonra onu öldüreceğiz.”