Judges 18:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Beytrehov yakınındaki vadide bulunan Layiş Kenti’nin yardımına gelen olmadı. Çünkü kent Sayda’dan uzaktı, başka bir kentle de ilişkisi yoktu. Danoğulları kenti yeniden inşa ederek oraya yerleştiler.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Beytrehov yakınındaki vadide bulunan Layiş Kentinin yardımına gelen olmadı. Çünkü kent Saydadan uzaktı, başka bir kentle de ilişkisi yoktu. Danoğulları kenti yeniden inşa ederek oraya yerleştiler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve kurtaran yoktu; çünkü o Saydadan uzaktı, ve kimse ile işleri yoktu; ve Beyt-rehob yanındaki vadinin içinde idi. Ve şehri bina edip onda oturdular.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Beytrehov yakınındaki vadide bulunan Layiş Kenti'nin yardımına gelen olmadı. Çünkü kent Sayda'dan uzaktı, başka bir kentle de ilişkisi yoktu. Danoğulları kenti yeniden inşa ederek oraya yerleştiler.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve kurtaran yoktu; çünkü o Saydadan uzaktı, ve kimse ile işleri yoktu; ve Beyt-rehob yanındaki vadinin içinde idi. Ve şehri bina edip onda oturdular.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бейтрехов якънъндаки вадиде булунан Лайиш Кенти'нин ярдъмъна гелен олмадъ. Чюнкю кент Сайда'дан узактъ, башка бир кентле де илишкиси йокту. Даноулларъ кенти йениден инша едерек орая йерлештилер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kurtaran yoktu, çünkü Sayda'dan uzaktı ve başka kimseyle ilişkileri yoktu; Beyt Rehov'un yanındaki vadideydi. Kenti bina ettiler ve içinde yaşadılar.