Judges 19:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Damat, cariyesi ve uşağıyla birlikte gitmek için ayağa kalkınca, kayınbaba, “Bak, akşam oluyor, lütfen geceyi burada geçirin” dedi, “Gün batmak üzere. Geceyi burada geçirin, keyfinize bakın. Yarın erkenden kalkıp yola çıkar, evine gidersin.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Damat, cariyesi ve uşağıyla birlikte gitmek için ayağa kalkınca, kayınbaba, Bak, akşam oluyor, lütfen geceyi burada geçirin dedi, Gün batmak üzere. Geceyi burada geçirin, keyfinize bakın. Yarın erkenden kalkıp yola çıkar, evine gidersin.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve adam, cariyesi ve uşağı ile gitmek için kalktığı zaman, kaynatası, genç kadının babası, ona dedi: İşte, gün akşama yaklaşıyor, rica ederim geceleyin; işte, gün bitmek üzredir, geceyi burada geçir, ve yüreğin hoş olsun; ve yarın yoluna erken gidersin, ve kendi çadırına varırsın.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Damat, cariyesi ve uşağıyla birlikte gitmek için ayağa kalkınca, kayınbaba, “Bak, akşam oluyor, lütfen geceyi burada geçirin” dedi, “Gün batmak üzere. Geceyi burada geçirin, keyfinize bakın. Yarın erkenden kalkıp yola çıkar, evine gidersin.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve adam, cariyesi ve uşağı ile gitmek için kalktığı zaman, kaynatası, genç kadının babası, ona dedi: İşte, gün akşama yaklaşıyor, rica ederim geceleyin; işte, gün bitmek üzredir, geceyi burada geçir, ve yüreğin hoş olsun; ve yarın yoluna erken gidersin, ve kendi çadırına varırsın.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Дамат, джарийеси ве ушаъйла бирликте гитмек ичин аяа калкънджа, кайънбаба, „Бак, акшам олуйор, лютфен геджейи бурада гечирин“ деди, „Гюн батмак юзере. Геджейи бурада гечирин, кейфинизе бакън. Ярън еркенден калкъп йола чъкар, евине гидерсин.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Adam, cariyesi, hizmetçisi ile ayrılmak üzere kalktığında, kayınpederi, genç kadının babası ona şöyle dedi: "İşte, artık gün akşama yakınlaşıyor, lütfen bütün gece kalın. Bakın gün bitiyor. Burada kal ki, yüreğin neşelensin; yarın erkenden yola çıkar evine gidersin.”