Judges 9:54 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Avimelek hemen silahlarını taşıyan uşağını çağırdı ve, “Kılıcını çek, beni öldür” dedi, “Hiç kimse, ‘Avimelek’i bir kadın öldürdü’ demesin.” Uşak kılıcını Avimelek’e saplayıp onu öldürdü.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Avimelek hemen silahlarını taşıyan uşağını çağırdı ve, Kılıcını çek, beni öldür dedi, Hiç kimse, Avimeleki bir kadın öldürdü demesin. Uşak kılıcını Avimeleke saplayıp onu öldürdü.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve silâhlarını taşıyan uşağı acele çağırıp ona dedi: Kılıcını çek, ve beni öldür, ta ki, benim için: Onu bir kadın öldürdü, demesinler. Ve uşağı kılıcını ona sapladı, ve öldü.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Avimelek hemen silahlarını taşıyan uşağını çağırdı ve, “Kılıcını çek, beni öldür” dedi, “Hiç kimse, ‘Avimelek'i bir kadın öldürdü’ demesin.” Uşak kılıcını Avimelek'e saplayıp onu öldürdü.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve silâhlarını taşıyan uşağı acele çağırıp ona dedi: Kılıcını çek, ve beni öldür, ta ki, benim için: Onu bir kadın öldürdü, demesinler. Ve uşağı kılıcını ona sapladı, ve öldü.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Авимелек хемен силахларънъ ташъян ушаънъ чаърдъ ве, „Кълъджънъ чек, бени ьолдюр“ деди, „Хич кимсе, ‚Авимелек'и бир кадън ьолдюрдю‘ демесин.“ Ушак кълъджънъ Авимелек'е саплайъп ону ьолдюрдю.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Sonra aceleyle silah taşıyıcısı genç adamı çağırdı ve ona şöyle dedi: "Kılıcını çek ve beni öldür ki, insanlar benim için 'Onu bir kadın öldürdü' demesin. Genç adamı kılıcını sapladı ve öldü."