Leviticus 10:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sonra Musa Harun’la oğulları Elazar’la İtamar’a, “Saçlarınızı dağıtmayın, giysilerinizi yırtmayın” dedi, “Yoksa ölürsünüz ve RAB bütün topluluğa öfkelenir. Ama kardeşleriniz, bütün İsrail halkı RAB’bin ateşle yok ettiği bu insanlar için yas tutsun.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sonra Musa Harunla oğulları Elazarla İtamara, Saçlarınızı dağıtmayın, giysilerinizi yırtmayın dedi, Yoksa ölürsünüz ve RAB bütün topluluğa öfkelenir. Ama kardeşleriniz, bütün İsrail halkı RABbin ateşle yok ettiği bu insanlar için yas tutsun.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Musa Haruna ve oğulları Eleazar ile İtamara dedi: Saçlarınızı çözmeyin, ve esvaplarınızı yırtmayın ki, ölmiyesiniz, ve RAB bütün cemaate öfkelenmesin; fakat kardeşleriniz, bütün İsrail evi, RABBİN tutuşturduğu yangına ağlasınlar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Sonra Musa Harun'la oğulları Elazar'la İtamar'a, “Saçlarınızı dağıtmayın, giysilerinizi yırtmayın” dedi, “Yoksa ölürsünüz ve RAB bütün topluluğa öfkelenir. Ama kardeşleriniz, bütün İsrail halkı RAB 'bin ateşle yok ettiği bu insanlar için yas tutsun.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Musa Haruna ve oğulları Eleazar ile İtamara dedi: Saçlarınızı çözmeyin, ve esvaplarınızı yırtmayın ki, ölmiyesiniz, ve RAB bütün cemaate öfkelenmesin; fakat kardeşleriniz, bütün İsrail evi, RABBİN tutuşturduğu yangına ağlasınlar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сонра Муса Харун'ла оулларъ Елазар'ла Итамар'а, „Сачларънъзъ даътмайън, гийсилеринизи йъртмайън“ деди, „Йокса ьолюрсюнюз ве РАБ бютюн топлулуа ьофкеленир. Ама кардешлериниз, бютюн Исраил халкъ РАБ 'бин атешле йок еттии бу инсанлар ичин яс тутсун.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Moşe Aron'a, Eleazar'a ve oğulları İtamar'a şöyle dedi: "Ölmemeniz için saçlarınızı çözmeyin, giysilerinizi yırtmayın; öyle ki Yahve bütün topluluğa öfkelenmesin; ama kardeşleriniz, bütün İsrael evi, Yahve'nin tutuşturduğu yangına ağlasınlar.