Leviticus 22:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ama dul kalmış ya da boşanmış, çocuğu olmamış ve gençliğinde kaldığı baba evine geri dönmüş kâhin kızı babasının ekmeğini yiyebilir. Aile dışından yabancı biri asla yiyemez.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ama dul kalmış ya da boşanmış, çocuğu olmamış ve gençliğinde kaldığı baba evine geri dönmüş kâhin kızı babasının ekmeğini yiyebilir. Aile dışından yabancı biri asla yiyemez.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat dul yahut boşanmış, ve zürriyeti olmamış, ve gençliğinde olduğu gibi babasının evine dönmüş olan kâhin kızı babasının ekmeğinden yiyecek; fakat hiç bir yabancı ondan yemiyecektir.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ama dul kalmış ya da boşanmış, çocuğu olmamış ve gençliğinde kaldığı baba evine geri dönmüş kâhin kızı babasının ekmeğini yiyebilir. Aile dışından yabancı biri asla yiyemez.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat dul yahut boşanmış, ve zürriyeti olmamış, ve gençliğinde olduğu gibi babasının evine dönmüş olan kâhin kızı babasının ekmeğinden yiyecek; fakat hiç bir yabancı ondan yemiyecektir.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ама дул калмъш я да бошанмъш, чоджуу олмамъш ве генчлиинде калдъъ баба евине гери дьонмюш кяхин къзъ бабасънън екмеини йийебилир. Аиле дъшъндан ябанджъ бири асла йийемез.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ama bir kâhinin kızı dulsa ya da boşanmışsa, çocuğu yoksa ve gençliğinde olduğu gibi babasının evine dönmüşse, babasının ekmeğinden yiyebilir; ama hiçbir yabancı ondan yemeyecektir.'"