Luke 10:24 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Size şunu söyleyeyim, birçok peygamber ve hükümdar sizin şimdi gördüklerinizi görmek istediler, fakat göremediler. Duymak istediler, fakat duyamadılar.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Size şunu söyleyeyim, nice peygamberler, nice krallar sizin gördüklerinizi görmek istediler, ama göremediler. Sizin işittiklerinizi işitmek istediler, ama işitemediler.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Size şunu söylüyorum: Birçok peygamber ve kral, sizin gördüklerinizi görmek istedi, ama görmedi. Duyduklarınızı duymak istedi, ama duymadı.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Size şunu söyleyeyim, nice peygamberler, nice krallar sizin gördüklerinizi görmek istediler, ama göremediler. Sizin işittiklerinizi işitmek istediler, ama işitemediler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü size derim ki, çok peygamberler ve kırallar sizin gördüğünüz şeyleri görmek dilediler, ve görmediler; ve işittiğiniz şeyleri işitmek dilediler, ve işitmediler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Size derim ki, nice peygamberler ve krallar gördüklerinizi görmek istediler, ama göremediler. Duyduklarınızı duymak istediler, ama duyamadılar.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü size derim ki, çok peygamberler ve kırallar sizin gördüğünüz şeyleri görmek dilediler, ve görmediler; ve işittiğiniz şeyleri işitmek dilediler, ve işitmediler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сизе шуну сьойлейейим, нидже пейгамберлер, нидже краллар сизин гьордюклеринизи гьормек истедилер, ама гьоремедилер. Сизин ишиттиклеринизи ишитмек истедилер, ама ишитемедилер.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Size şunu söyleyeyim, çok peygamberler, krallar sizin gördüklerinizi görmek istediler, ama görmediler. Sizin duyduklarınızı duymak istediler, ama duymadılar” dedi.