Luke 10:25 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bir şeriat âlimi ayağa kalkıp İsa’yı imtihan etmek amacıyla şöyle dedi, “Hoca, ebedî hayata kavuşmak için ne yapmalıyım?”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bir Kutsal Yasa uzmanı İsa’yı denemek amacıyla gelip şöyle dedi: “Öğretmenim, sonsuz yaşamı miras almak için ne yapmalıyım?”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bir Tevrat uzmanı ayağa kalktı. İsaʼyı denemek amacıyla, “ Öğretmen ” dedi. “Sonsuz yaşama kavuşmak için ne yapmalıyım?”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bir Kutsal Yasa uzmanı İsayı denemek amacıyla gelip şöyle dedi: Öğretmenim, sonsuz yaşamı miras almak için ne yapmalıyım?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve işte, bir fakih kalktı ve: Ey Muallim, ebedî hayatı miras almak için ne yapayım? diyerek İsayı denedi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Yasa yorumcularından biri ayağa kalktı, İsa'yı deneyerek, “Öğretmen” dedi, “Sonsuz yaşamı miras almak için ne yapmalıyım?”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve işte, bir fakih kalktı ve: Ey Muallim, ebedî hayatı miras almak için ne yapayım? diyerek İsayı denedi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бир Кутсал Яса узманъ Иса'йъ денемек амаджъйла гелип шьойле деди: „Ьоретменим, сонсуз яшамъ мирас алмак ичин не япмалъйъм?“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bir Kutsal Yasa uzmanı Yeşua’yı sınamak amacıyla, “Öğretmenim, sonsuz yaşamı miras almak için ne yapmalıyım?” dedi.