Luke 10:28 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa, “Doğru cevabı verdin. Böyle yaparsan ebedî hayata kavuşursun” dedi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa ona, “Doğru yanıt verdin” dedi. “Bunu yap ve yaşayacaksın.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa ona, “Doğru cevap verdin” dedi. “Bunu yap ve yaşayacaksın.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa ona, Doğru yanıt verdin dedi. Bunu yap ve yaşayacaksın.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa da ona: Doğru cevap verdin, böyle yap, yaşarsın, dedi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa, “Doğru yanıtladın” dedi, “Bunu uygula, yaşayacaksın.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa da ona: Doğru cevap verdin, böyle yap, yaşarsın, dedi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса она, „Дору янът вердин“ деди. „Буну яп ве яшаяджаксън.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ona, “Doğru yanıtladın. Bunu yap ve yaşayacaksın” dedi.