Luke 10:35 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Ertesi gün hancıya iki dinar vermiş ve, ‘Ona iyi bak, eğer verdiğim paradan daha fazlasını harcarsan dönüşte sana öderim’ demiş.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ertesi gün iki dinar çıkararak hancıya verdi. ‘Ona iyi bak’ dedi, ‘Bundan fazla ne harcarsan, dönüşümde sana öderim.’
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Ertesi gün ayrılırken iki gümüş para çıkarıp hancıya vermiş ve ona şöyle demiş: ‘Adama iyi bak. Verdiğim paradan daha fazla harcarsan, dönüşte onu sana öderim.’
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ertesi gün iki dinar çıkararak hancıya verdi. Ona iyi bak dedi, Bundan fazla ne harcarsan, dönüşümde sana öderim.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ertesi gün, iki dinar çıkardı, hancıya verdi ve: Ona bak, ve bundan fazla ne harcedersen, yine döndüğüm zaman, sana öderim, dedi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ertesi gün iki dinar çıkardı, han sahibine verdi. ‘Bu adamla ilgilen’ dedi, ‘Daha fazla harcarsan, geri geldiğimde sana ödeyeceğim.’ ”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ertesi gün, iki dinar çıkardı, hancıya verdi ve: Ona bak, ve bundan fazla ne harcedersen, yine döndüğüm zaman, sana öderim, dedi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ертеси гюн ики динар чъкарарак ханджъя верди. ‚Она ийи бак‘ деди, ‚Бундан фазла не харджарсан, дьонюшюмде сана ьодерим.‘
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ertesi gün ayrılırken iki dinar çıkarıp hancıya verdi. ‘Ona iyi bak’ dedi. ‘Bundan fazla ne harcarsan, döndüğümde sana geri öderim.’