Luke 11:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Cin insanın içinden çıktığı zaman kurak yerlerde dolanıp huzur arar. Bulamayınca da, ‘Eski evime geri döneyim’ der.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Kötü ruh insandan çıkınca kurak yerlerde dolanıp huzur arar. Bulamayınca da, ‘Çıktığım eve, kendi evime döneyim’ der.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Şeytani ruh insandan çıkınca, susuz yerleri gezip rahat edeceği bir yer arar. Onu bulmayınca şöyle der: ‘Çıktığım eve geri döneceğim.’
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kötü ruh insandan çıkınca kurak yerlerde dolanıp huzur arar. Bulamayınca da, Çıktığım eve, kendi evime döneyim der.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Murdar ruh insandan çıktığı zaman, kurak yerlerden rahat arıyarak geçer, ve bulmayınca: Çıkmış olduğum evime döneyim, der.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Kötü ruh insandan ayrılınca, rahatlık bulmak için kurak yerlerde dolaşır. Ama aradığını bulamaz. Bunun üzerine, ‘Bıraktığım eve geri döneceğim’ der.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Murdar ruh insandan çıktığı zaman, kurak yerlerden rahat arıyarak geçer, ve bulmayınca: Çıkmış olduğum evime döneyim, der.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Кьотю рух инсандан чъкънджа курак йерлерде доланъп хузур арар. Буламайънджа да, ‚Чъктъъм еве, кенди евиме дьонейим‘ дер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kirli ruh, insandan çıkınca, rahatlamak için kurak yerlerde dolaşır. Ama bir şey bulamaz. ‘Çıktığım eve geri döneyim’ der.