Luke 11:33 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Kimse kandil yakıp onu mahzene ya da kabın altına koymaz. Eve girenler aydınlansın diye kandilliğe koyar.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Hiç kimse kandil yakıp onu gizli yere ya da tahıl ölçeğinin altına koymaz. Tersine, içeri girenler ışığı görsünler diye onu kandilliğe koyar.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
“Hiç kimse lamba yakıp onu saklamaz, bir kabın altına da koymaz. Ama içeri girenler ışığı görebilsinler diye, onu lambalığa koyarlar.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Hiç kimse kandil yakıp onu gizli yere ya da tahıl ölçeğinin altına koymaz. Tersine, içeri girenler ışığı görsünler diye onu kandilliğe koyar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Hiç kimse ışığı yakıp onu gizli yere, yahut da kilenin altına komaz, fakat girenler aydınlığı görsünler diye şamdana kor.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Hiç kimse ışık yakıp onu gizli bir köşeye ya da ölçek altına koymaz. Tam tersine, içeri girenler ışığı görsün diye onu şamdana koyar.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Hiç kimse ışığı yakıp onu gizli yere, yahut da kilenin altına komaz, fakat girenler aydınlığı görsünler diye şamdana kor.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Хич кимсе кандил якъп ону гизли йере я да тахъл ьолчеинин алтъна коймаз. Терсине, ичери гиренлер ъшъъ гьорсюнлер дийе ону кандиллие кояр.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Hiç kimse kandil yakıp onu bodruma ya da sepetin altına koymaz. Ama içeri girenler ışığı görsünler diye onu kandilliğe koyar.