Luke 11:34 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Göz bedenin nurudur. Gözünüz toksa, bütün bedeniniz de nurlu olur. Fakat aç gözlü olursanız, bütün bedeniniz karanlık olur.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bedenin ışığı gözdür. Gözün sağlamsa, bütün bedenin de aydınlık olur. Gözün bozuksa, bedenin de karanlık olur.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bedenin ışığı gözdür. Gözünüz sağlam olursa, bütün bedeniniz aydınlık olur. Ama gözünüz hasta olursa, bütün bedeniniz karanlık olur.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bedenin ışığı gözdür. Gözün sağlamsa, bütün bedenin de aydınlık olur. Gözün bozuksa, bedenin de karanlık olur.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Bedenin ışığı senin gözündür; eğer gözün sağ ise, bütün bedenin de nurlu olur; fakat eğer gözün kötü ise, bedenin de karanlık olur.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bedenin ışığı gözdür. Gözün sağlamsa tüm bedenin aydınlıktadır. Ama gözün bozuksa tüm bedenin karanlıktadır.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Bedenin ışığı senin gözündür; eğer gözün sağ ise, bütün bedenin de nurlu olur; fakat eğer gözün kötü ise, bedenin de karanlık olur.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Беденин ъшъъ гьоздюр. Гьозюн саламса, бютюн беденин де айдънлък олур. Гьозюн бозукса, беденин де каранлък олур.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bedenin ışığı gözdür. Bu nedenle gözün iyiyse, bütün bedenin de ışıkla dolu olur. Ama kötüyse, bedenin de karanlıkla dolu olur.