Luke 11:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Sonra onlara şöyle dedi: “Farz edin gecenin yarısı bir arkadaşınızın evine gittiniz, ona, ‘Arkadaş, ödünç olarak bana üç somun ekmek ver;
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sonra şöyle dedi: “Sizlerden birinin bir arkadaşı olur da gece yarısı ona gidip, ‘Arkadaş, bana üç ekmek ödünç ver. Bir arkadaşım yoldan geldi, önüne koyacak bir şeyim yok’ derse, öbürü içerden, ‘Beni rahatsız etme! Kapı kilitli, çocuklarım da yanımda yatıyor. Kalkıp sana bir şey veremem’ der mi hiç?
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Sonra onlara şöyle dedi: “Sizlerden birinin bir arkadaşı var diyelim. Gece yarısı ona gidiyorsunuz, ve, ‘Arkadaş, bana üç ekmek ödünç ver’ diyorsunuz.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sonra şöyle dedi: Sizlerden birinin bir arkadaşı olur da gece yarısı ona gidip, Arkadaş, bana üç ekmek ödünç ver. Bir arkadaşım yoldan geldi, önüne koyacak bir şeyim yok derse, öbürü içerden, Beni rahatsız etme! Kapı kilitli, çocuklarım da yanımda yatıyor. Kalkıp sana bir şey veremem der mi hiç?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve onlara dedi: Aranızda kim var ki, bir dostu olup da gece yarısı ona gelsin ve desin: Dostum, bana üç ekmek ödünç ver;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Sonra şöyle dedi: “Sizlerden birinin bir arkadaşı olduğunu varsayalım. Gece yarısı yanına gidiyor ve, ‘Arkadaş, ödünç olarak bana üç somun ekmek verebilir misin?’ diyor.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve onlara dedi: Aranızda kim var ki, bir dostu olup da gece yarısı ona gelsin ve desin: Dostum, bana üç ekmek ödünç ver;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сонра шьойле деди: „Сизлерден биринин бир аркадашъ олур да гедже яръсъ она гидип, ‚Аркадаш, бана юч екмек ьодюнч вер. Бир аркадашъм йолдан гелди, ьонюне кояджак бир шейим йок‘ дерсе, ьобюрю ичерден, ‚Бени рахатсъз етме! Капъ килитли, чоджукларъм да янъмда ятъйор. Калкъп сана бир шей веремем‘ дер ми хич?
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Onlara şöyle dedi: “Hangi biriniz gece yarısı bir arkadaşına gidip, ‘Arkadaşım, bana üç somun ödünç ekmek ver.