Luke 12:58 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Sizden davacı olanla mahkeme yolunda anlaşmaya bakın. Eğer anlaşamazsanız, sizi hâkimin huzuruna sürükler. Hâkim sizi gardiyana verir, gardiyan da sizi hapse atar.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sizden davacı olanla birlikte yargıca giderken, yolda onunla anlaşmak için elinizden geleni yapın. Yoksa o sizi yargıcın önüne sürükler, yargıç gardiyanın eline verir, gardiyan da sizi hapse atar.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Meselâ senden davacı olan kişiyle sorgu yargıcına giderken, yolda davacıyla anlaşmaya bak. Yoksa o seni yargıcın önüne sürükleyecek ve yargıç seni gardiyanın eline teslim edecek, o da seni hapishaneye atacak.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sizden davacı olanla birlikte yargıca giderken, yolda onunla anlaşmak için elinizden geleni yapın. Yoksa o sizi yargıcın önüne sürükler, yargıç gardiyanın eline verir, gardiyan da sizi hapse atar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü sen hasmınla beraber hükûmete giderken, yolda ondan kurtulmağa çalış; ki, o seni hâkim önüne sürüklemesin, ve hâkim seni memura verip, memur da seni zindana atmasın.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Sana karşı dava açanla birlikte sorgu yargıcına giderken, yolda onunla anlaşmaya çalış ki, seni yargıca sürüklemesin, yargıç gardiyanın eline vermesin, gardiyan da seni cezaevine atmasın.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü sen hasmınla beraber hükûmete giderken, yolda ondan kurtulmağa çalış; ki, o seni hâkim önüne sürüklemesin, ve hâkim seni memura verip, memur da seni zindana atmasın.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сизден даваджъ оланла бирликте яргъджа гидеркен, йолда онунла анлашмак ичин елинизден гелени япън. Йокса о сизи яргъджън ьонюне сюрюклер, яргъч гардиянън елине верир, гардиян да сизи хапсе атар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Çünkü davacınızla yargıca giderken, yolda ondan gayretle kurtulmaya çalış. Yoksa seni yargıcın önüne sürükler, yargıç da memura teslim eder, memur da seni zindana atar.