Luke 15:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Farz edin bir kadının on gümüş parası var, bir tanesini de kaybediyor. Bir kandil yakar, evini süpürür, parayı bulana kadar her tarafı didik didik aramaz mı?
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Ya da on gümüş parası olan bir kadın bunlardan bir tanesini kaybetse, kandil yakıp evi süpürerek parayı bulana dek her tarafı dikkatle aramaz mı?
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Ya da diyelim ki, bir kadının on gümüş parası var. Kadın onlardan birini kaybetse bir lamba yakıp evi süpürmez mi? Parayı bulana kadar her tarafı didik didik aramaz mı?
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ya da on gümüş parası olan bir kadın bunlardan bir tanesini kaybetse, kandil yakıp evi süpürerek parayı bulana dek her tarafı dikkatle aramaz mı?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Yahut hangi kadının on gümüş parası olur da, birini kaybederse, ışık yakıp evi süpürmez, onu buluncıya kadar, iyice araştırmaz?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Ya da hangi kadının on gümüş parası olur da birini kaybedince bir lamba yakıp evini süpürmez, onu buluncaya dek aramaz?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Yahut hangi kadının on gümüş parası olur da, birini kaybederse, ışık yakıp evi süpürmez, onu buluncıya kadar, iyice araştırmaz?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Я да он гюмюш парасъ олан бир кадън бунлардан бир танесини кайбетсе, кандил якъп еви сюпюререк парайъ булана дек хер тарафъ диккатле арамаз мъ?
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ya da hangi kadının, on drahmi parası olur da birini kaybettiğinde, kandil yakıp evi süpürüp onu buluncaya dek gayretle aramaz?