Luke 16:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Kâhya kendi kendine, ‘Ben ne yapacağım şimdi? Efendim beni kâhyalıktan alacak. Toprakta çalışacak kadar güçlü değilim. Dilenmeye de utanırım.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Kâhya kendi kendine, ‘Ne yapacağım ben?’ dedi. ‘Efendim kâhyalığı elimden alıyor. Toprak kazmaya gücüm yetmez, dilenmekten utanırım.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Yönetici de kendi kendine demiş: ‘Ne yapsam, acaba? Efendim yöneticiliği elimden alıyor. Toprak kazmaya kuvvetim yok, dilencilik yapmaya da yüzüm yok.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kâhya kendi kendine, Ne yapacağım ben? dedi. Efendim kâhyalığı elimden alıyor. Toprak kazmaya gücüm yetmez, dilenmekten utanırım.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve kâhya içinden dedi: Efendim kâhyalığı benden alıyor; ne yapayım? Toprak kazmağa gücüm yetmez; dilenmekten utanırım.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Kâhya içinden, ‘Şimdi ne yapacağım?’ dedi, ‘İşte efendim kâhyalığı benden alıyor. Toprağı kazacak gücüm yok. Dilenmekten utanırım.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve kâhya içinden dedi: Efendim kâhyalığı benden alıyor; ne yapayım? Toprak kazmağa gücüm yetmez; dilenmekten utanırım.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Кяхя кенди кендине, ‚Не япаджаъм бен?‘ деди. ‚Ефендим кяхялъъ елимден алъйор. Топрак казмая гюджюм йетмез, диленмектен утанъръм.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Kâhya kendi kendine, ‘Efendim kâhyalığı elimden alıyor, ne yapacağım ben? Toprak kazmaya gücüm yok. Dilenmekten de utanırım.