Luke 16:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Ben size şunu söyleyeyim, şimdi sahip olduğunuz dünya malını kendinize dost edinmek için kullanın. O zaman malınız bitip tükenince, ebedî meskeninize kabul edilirsiniz.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Size şunu söyleyeyim, dünyanın aldatıcı servetini kendinize dost edinmek için kullanın ki, bu servet yok olunca sizi sonsuza dek kalacak konutlara kabul etsinler.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Ben size diyorum ki: dünya malını kendinize arkadaşlar edinmek için kullanın, öyle ki, malınız yok olunca, sonsuza kadar kalıcı evlere kabul edilesiniz.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Size şunu söyleyeyim, dünyanın aldatıcı servetini kendinize dost edinmek için kullanın ki, bu servet yok olunca sizi sonsuza dek kalacak konutlara kabul etsinler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve ben size diyorum: Haksızlık mammonu ile kendinize dostlar edinin de, o tükendiği zaman, sizi ebedî meskenlere kabul etsinler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Size derim ki, haksız zenginlik ilahını kullanarak dostlar edinin. O tükenince, sizi sonsuz barınaklara alsınlar.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve ben size diyorum: Haksızlık mammonu ile kendinize dostlar edinin de, o tükendiği zaman, sizi ebedî meskenlere kabul etsinler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сизе шуну сьойлейейим, дюнянън алдатъджъ серветини кендинизе дост единмек ичин кулланън ки, бу сервет йок олунджа сизи сонсуза дек каладжак конутлара кабул етсинлер.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Size şunu söyleyeyim, haksızlık mamonu ile kendinize dostlar edinin. Öyle ki, o yok olduğunda sizi ebedi meskenlere kabul etsinler.