Luke 17:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa onlara şöyle dedi: “Hardal tanesi kadar imanınız olsa, şu dut ağacına, ‘Kendini kökünden sök ve denize dikil’ dersiniz, size itaat eder.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Rab şöyle dedi: “Bir hardal tanesi kadar imanınız olsa, şu dut ağacına, ‘Kökünden sökül ve denizin içine dikil’ dersiniz, o da sözünüzü dinler.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Rab de şöyle dedi: “İmanınız hardal tohumu kadar olsa, şu dut ağacına, ‘Kökünle birlikte sökül ve denize dikil’ diyebilirsiniz, o da sözünüzü dinler.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Rab şöyle dedi: Bir hardal tanesi kadar imanınız olsa, şu dut ağacına, Kökünden sökül ve denizin içine dikil dersiniz, o da sözünüzü dinler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Rab dedi: Eğer bir hardal tanesi kadar imanınız olsaydı, siz bu dut ağacına: Kökünden sökül, denizin içine dikil, der idiniz, ve size itaat ederdi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Rab şöyle yanıtladı: “Hardal tohumu kadar imanınız olsa, şu karadut ağacına, ‘Kökünden sökül ve denize kök sal’ deseniz buyruğunuza uyardı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Rab dedi: Eğer bir hardal tanesi kadar imanınız olsaydı, siz bu dut ağacına: Kökünden sökül, denizin içine dikil, der idiniz, ve size itaat ederdi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Раб шьойле деди: „Бир хардал танеси кадар иманънъз олса, шу дут ааджъна, ‚Кьокюнден сьокюл ве денизин ичине дикил‘ дерсиниз, о да сьозюнюзю динлер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Efendi şöyle dedi: “Eğer bir hardal tanesi kadar imanınız olsaydı, şu incir ağacına, ‘Kökünden sökülüp denize dikil’ deseydiniz, o da size itaat ederdi.