Luke 18:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa bunu duyunca, “Hâlâ bir eksiğin var. Neyin varsa hepsini sat ve parayı fakirlere dağıt. Böylece semada hazinen olur. Sonra da gel beni takip et” dedi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa bunu duyunca ona, “Hâlâ bir eksiğin var” dedi. “Neyin varsa hepsini sat, parasını yoksullara dağıt; böylece göklerde hazinen olur. Sonra gel, beni izle.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa bunu duyunca ona şöyle dedi: “Daha bir eksiğin var: bütün malını sat ve fakirlere dağıt. İşte o zaman gökte hazinen olacak. Sonra gel, benim peşime düş.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa bunu duyunca ona, Hâlâ bir eksiğin var dedi. Neyin varsa hepsini sat, parasını yoksullara dağıt; böylece göklerde hazinen olur. Sonra gel, beni izle.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve İsa bunu işitince, ona dedi: Daha bir eksiğin var; nen varsa sat, fakirlere dağıt, göklerde hazinen olacaktır; ve gel benim ardımca yürü.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa bunu duyunca, “Bir eksiğin var” dedi, “Varını yoğunu sat, yoksullara dağıt. Böylelikle göklerde hazinen olacaktır. Sonra da ardımdan gel!”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve İsa bunu işitince, ona dedi: Daha bir eksiğin var; nen varsa sat, fakirlere dağıt, göklerde hazinen olacaktır; ve gel benim ardımca yürü.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса буну дуйунджа она, „Хяля бир ексиин вар“ деди. „Нейин варса хепсини сат, парасънъ йоксуллара даът; бьойледже гьоклерде хазинен олур. Сонра гел, бени изле.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua bunu duyunca ona, “Hâlâ bir eksiğin var. Sahip olduğun her şeyi sat, yoksullara dağıt. O zaman gökte hazinen olur. Sonra gel, beni takip et” dedi.