Luke 18:43 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Adam o anda görmeye başladı; Allah’a şükrederek İsa’nın peşinden gitti. Bunu gören herkes Allah’a hamdetti.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Adam o anda yeniden görmeye başladı ve Tanrı’yı yücelterek İsa’nın ardından gitti. Bunu gören bütün halk Tanrı’ya övgüler sundu.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Adamın o anda gözleri açıldı ve Allahʼı överek İsaʼyı izlemeye başladı. Bütün halk bunu görünce, Allahʼı övdü.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Adam o anda yeniden görmeye başladı ve Tanrı'yı yücelterek İsa'nın ardından gitti. Bunu gören bütün halk Tanrı'ya övgüler sundu.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve hemen gördü, ve Allaha hamdederek, İsanın ardınca gitti; bütün halk, bunu gördükleri zaman, Allaha hamdettiler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
O anda adam görmeye başladı ve Tanrı'yı yücelterek İsa'nın ardından gitti. Olayı gören tüm halk Tanrı'ya övgüler sundu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve hemen gördü, ve Allaha hamdederek, İsanın ardınca gitti; bütün halk, bunu gördükleri zaman, Allaha hamdettiler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Адам о анда йениден гьормейе башладъ ве Танръ'йъ йюджелтерек Иса'нън ардъндан гитти. Буну гьорен бютюн халк Танръ'я ьовгюлер сунду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Adam hemen gördü ve Tanrı’yı yücelterek Yeşua’nın ardından gitti. Bunu görünce bütün halk Tanrı’yı yüceltti.