Luke 19:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Hükümdar ona şöyle demiş: ‘Ne kötü bir kölesin sen! Seni kendi sözlerinle suçlu çıkaracağım. Benim zor bir adam olduğumu, kazanmadığım parayı aldığımı, ekmediğimi biçtiğimi biliyordun.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Efendisi ona, ‘Ey kötü köle, seni kendi ağzından çıkan sözle yargılayacağım’ dedi. ‘Kendinden koymadığını alan, ekmediğini biçen sert bir adam olduğumu bildiğine göre,
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Efendisi ona şöyle cevap vermiş: ‘Seni faydasız köle! Kendi ağzından çıkan sözle seni yargılayacağım. Madem biliyordun ki, ben sert bir adamım, yatırım yapmadığımdan kazanırım, ekmediğimi biçerim,
Turkish (Yaşam Yayınları)
Efendisi ona, Ey kötü köle, seni kendi ağzından çıkan sözle yargılayacağım dedi. Kendinden koymadığını alan, ekmediğini biçen sert bir adam olduğumu bildiğine göre,
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Efendi ona dedi: Ey kötü hizmetçi, kendi ağzından sana hükmedeceğim. Benim sert adam olduğumu, komadığım şeyi aldığımı, ekmediğim şeyi biçtiğimi biliyordun;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Adam, ‘Kendi ağzından çıkan sözle seni suçlu çıkaracağım, kötü köle!’ dedi, ‘Benim sert bir insan olduğumu biliyordun. Koymadığımı toplar, ekmediğimi biçerim.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Efendi ona dedi: Ey kötü hizmetçi, kendi ağzından sana hükmedeceğim. Benim sert adam olduğumu, komadığım şeyi aldığımı, ekmediğim şeyi biçtiğimi biliyordun;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Ефендиси она, ‚Ей кьотю кьоле, сени кенди азъндан чъкан сьозле яргълаяджаъм‘ деди. ‚Кендинден коймадъънъ алан, екмедиини бичен серт бир адам олдууму билдиине гьоре,
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Efendisi ona, ‘Ey kötü hizmetkâr, seni kendi ağzınla yargılayacağım! Benim koymadığımı toplayan, ekmediğimi biçen sert bir adam olduğumu biliyordun.