Luke 2:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bebek sekiz günlük olunca sünnet edildi; O’na İsa adı verildi. Zaten bu isim melek tarafından bebek daha Meryem’in rahmine düşmeden verilmişti.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sekizinci gün, çocuğu sünnet etme zamanı gelince, O’na İsa adı verildi. Bu, O’nun anne rahmine düşmesinden önce meleğin kendisine verdiği isimdi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Sekiz gün geçtikten sonra çocuğu sünnet etme zamanı geldi. Oʼna İsa adı verildi. Bu ad annesi hamile kalmadan önce melek tarafından Oʼna verilmişti.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sekizinci gün, çocuğu sünnet etme zamanı gelince, Ona İsa adı verildi. Bu, Onun anne rahmine düşmesinden önce meleğin kendisine verdiği isimdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çocuğu sünnet için sekiz gün tamam olunca, ana rahmine düşmeden evel melek tarafından denilmiş olduğu üzre, adını İsa koydular.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Çocuğun sünneti için gerekli sekiz gün dolunca, anne rahmine düşmeden önce melek aracılığıyla bildirildiği gibi, O'na İsa adı verildi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çocuğu sünnet için sekiz gün tamam olunca, ana rahmine düşmeden evel melek tarafından denilmiş olduğu üzre, adını İsa koydular.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Секизинджи гюн, чоджуу сюннет етме заманъ гелиндже, О'на Иса адъ верилди. Бу, О'нун анне рахмине дюшмесинден ьондже мелеин кендисине вердии исимди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Sekizinci gün, çocuğun sünnet zamanı dolunca, anne rahmine düşmeden meleğin söylemiş olduğu gibi, O’na Yeşua adı verildi.