Luke 2:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bu sebeple Mukaddes Ruh Şimon’u mabede yönlendirdi. Meryem ve Yusuf Musa’nın şeriatına göre bebek İsa’yı Allah’a adamak için mabede getirdiler.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Böylece Şimon, Ruh’un yönlendirmesiyle tapınağa geldi. Küçük İsa’nın annesi babası, Kutsal Yasa’nın ilgili kuralını yerine getirmek üzere O’nu içeri getirdiklerinde, Şimon O’nu kucağına aldı, Tanrı’yı överek şöyle dedi:
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Şimon Ruhʼun yol göstermesiyle tapınağa geldi. O sırada bebek İsaʼnın annesi ve babası Tevratʼtaki adeti yerine getirmek için çocuğu getirdiler.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Böylece Şimon, Ruhun yönlendirmesiyle tapınağa geldi. Küçük İsanın annesi babası, Kutsal Yasanın ilgili kuralını yerine getirmek üzere Onu içeri getirdiklerinde, Şimon Onu kucağına aldı, Tanrıyı överek şöyle dedi:
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ruhun sevkile mabede geldi; anası babası onun için şeriate göre âdet olanı yapmak üzre, İsa çocuğu mabede götürdükleri zaman,
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Simeon Ruh yönetiminde tapınağa geldi. Yusuf'la Meryem, Kutsal Yasa'nın gereğini uygulamak üzere çocuk İsa'yı tapınağa getirdiklerinde,
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ruhun sevkile mabede geldi; anası babası onun için şeriate göre âdet olanı yapmak üzre, İsa çocuğu mabede götürdükleri zaman,
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бьойледже Шимон, Рух'ун йьонлендирмесийле тапънаа гелди. Кючюк Иса'нън аннеси бабасъ, Кутсал Яса'нън илгили куралънъ йерине гетирмек юзере О'ну ичери гетирдиклеринде, Шимон О'ну куджаъна алдъ, Танръ'йъ ьоверек шьойле деди:
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Şimon Ruh’da tapınağın içine geldi. Yosef’le Mariyam, Yasa’ya göre adet olanı ailesi O'nun için yapmak üzere küçük Yeşua’yı tapınağa getirdiklerinde,