Luke 21:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa şöyle dedi: “Dikkat edin! Kimse sizi aldatmasın. Birçokları ortaya çıkıp benim adımı kullanacaklar. ‘Ben Mesih’im’ ve, ‘Vakit yaklaştı’ diyecekler. Onların peşine takılmayın!
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa, “Sakın sizi saptırmasınlar” dedi. “Birçokları, ‘Ben O’yum’ ve ‘Zaman yaklaştı’ diyerek benim adımla gelecekler. Onların ardından gitmeyin.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa şöyle dedi: “Sakın aldanmayın. Çünkü birçok kişi benim adımla gelip ‘Ben Oʼyum!’ ve ‘Vakit yaklaştı!’ diyecek. Onların peşinden gitmeyin.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa, Sakın sizi saptırmasınlar dedi. Birçokları, Ben Oyum ve Zaman yaklaştı diyerek benim adımla gelecekler. Onların ardından gitmeyin.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa da dedi: Sakın saptırılmıyasınız; zira bir çokları: Ben oyum, ve: Vakit yakındır, diye benim ismimle geleceklerdir; onların arkasından gitmeyin.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa, “Dikkat edin, kimse sizi kandırmasın” dedi, “Çünkü birçokları adımla gelip, ‘Ben O'yum, zaman yaklaştı’ diyecekler. Onların ardından gitmeyin.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa da dedi: Sakın saptırılmıyasınız; zira bir çokları: Ben oyum, ve: Vakit yakındır, diye benim ismimle geleceklerdir; onların arkasından gitmeyin.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса, „Сакън сизи саптърмасънлар“ деди. „Бирчокларъ, ‚Бен О'йум‘ ве ‚Заман яклаштъ‘ дийерек беним адъмла геледжеклер. Онларън ардъндан гитмейин.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua, “Dikkat edin, saptırılmayasınız!” dedi. “Çünkü birçokları, ‘Ben O’yum ’ ve ‘Zamanı geldi’ diyerek benim adımla gelecekler. Bu nedenle onların peşinden gitmeyin.